大家好,关于余光中写给妻子的一封信原文?,相关介绍,让我们一起看看吧。
余光中写给妻子的一封信原文?
余光中写给妻子的《蜜月—给仍是我的新娘》
"你仍是新娘,你仍是新娘,如果你爱我,你可以把蜜月延长到七十岁(像你的白发/像我的白须)那样的短"——《蜜月-给仍是新娘的妻》
这首诗写于他们婚后6年,他们不仅把蜜月延长到了70岁,而是一生,余老先生离世前一个多月的生日上依旧大方地亲吻着妻子,满满爱意。
"不要问我心里有没有你,我余光中都是你"——《余光中写给妻子的信》
何止心里有你,余光中整个人都是你的;无论在哪在做何事都是放不下你的,永远空余了一个位置是给你的。
"就那么,三十岁的岁月成串了,一年还不到一寸,好贵的时光啊"
这是余光中先生和妻子结婚30周年写的诗,30周年也被称作"珍珠婚",他在这一天准备了一条珍珠项链和诗送给妻子。30年对他来说太短了,他很珍惜和妻子在一起的时光。
余光中的妻子是马兰吗?
余光中的妻子是范我存。马兰是余秋雨的妻子。
范我存,女,1931年出生,台湾著名诗人余光中的妻子。祖籍常州市武进区雪堰镇,年少时在乐山念书,小名“咪咪”,是余光中的远房表妹,两人相识超过七十年。2017年12月14日,余光中因病去世,范我存与余光中结婚61年。
余光中写给妻子的信出自哪本书?
出自《绝色》
原文
美丽而善变的巫娘,那月亮
翻译是她的特长
却把世界译走了样
把太阳的镕金译成了流银
把烈火译成了冰
而且带点薄荷的风味
凡尝过的人都说
译文是全不可靠
但比起原文来呢
却更加神秘,更加美
雪是另一位唯美的译者
存心把世界译错
或者译对,诗人说
只因原文本来就多误
所以每当雪姑
乘着六瓣的降落伞
在风里飞旋地降临
这世界一夜之间
比革命更彻底
竟变得如此白净
若逢新雪初霁,满月当空
下面平铺着皓影
上面流转着亮银
而你带笑地向我步来
月色与雪色之间
你是第三种绝色
不知月色加反光的雪色
该如何将你的本色
——已经够出色的了
全译成更绝的艳色?
余光中的存与幼珊什么意思?
“存与幼珊”的意思是:
余光中的妻子叫范我存,女儿叫余幼珊,
我存与幼珊指余光中的妻子和女儿。
原句是“我存和幼珊也相继来水边探求黄河的浸礼。看到女儿认真地伸手入河,想起她那么大了做爸爸的才有机会带她来认河,想当年做爸爸的告别这一片后土只有她今日一半的年纪,我的眼睛就湿了。
”
到此,以上就是对于余光中妻子离世的问题就介绍到这了,希望这篇文章解答对大家有用。